Remove Ads

Share on Facebook Share on Twitter

Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Translation
#11
(09-02-201409:58 PM)emm1366 Wrote: Hi All.

I get this translation from Spanish and I request you to improve the text.

Thanks in advance:

_______________________________________________________

Colombian Air Cargo SA is an airline founded and established in Medellin to satisfy the growing demand for freight transportation. We started work with advanced technology to new emerging markets.

This is my take on it but with a few bits changed and added:

"[i]Colombian Air Cargo SA is an airline founded in Medellin, Colombia. Our main aim is to meet and satisfy the growing demand for freight transportation in the emerging markets of South America. We use many advanced technologies in our operations and hope to provide an excellent service in Colombia, South America and throughout the world. [/i]"
[align=center][Image: http://civil-aircraft.tk/t365-a.jpg]

[size=x-large]

[b][color=#1E90FF]Tango[/color][color=#32CD32]3[/color][color=#FF4500]6[/color][color=#FFD700]5[/color][/b] [i][color=#696969]- Zesty Services, 365 Days A Year[/i][/color]

[/size]

[/align]
Reply
#12
The space isn´t enough in the airline description in C.A. (Maybe Fly High will provide a better range) so I fixed it like this:

"Colombian Air Cargo S.A. is an airline founded and established in Medellín to satisfy the growing demand of freight transportation in the emerging markets. We use advanced technology in our operations and provide excellent service throughout the world".
Reply
#13
That's good. I would change [i]"demand [b]of[/b] freight transportation"[/i] to [i]"demand [b]for[/b] freight transportation"[/i] Smile
[align=center][Image: http://civil-aircraft.tk/t365-a.jpg]

[size=x-large]

[b][color=#1E90FF]Tango[/color][color=#32CD32]3[/color][color=#FF4500]6[/color][color=#FFD700]5[/color][/b] [i][color=#696969]- Zesty Services, 365 Days A Year[/i][/color]

[/size]

[/align]
Reply
#14
Please excuse my poor grasp of the English language (I'm not an Anglophone, haha.) I do have to admit that buxy's translation flows better, but you could change "aim" to "goal" (just saying.)
Reply
#15
Thank you all for your help.
Reply
#16
De nada.
Reply
#17
Con gusto

| I'm the Lead Core Developer! |


A picture is worth 1000 words. FH is worth 7451 [u]lines[/u]!
Reply
#18
(09-08-201406:19 PM)emm1366 Wrote: The space isn´t enough in the airline description in C.A. (Maybe Fly High will provide a better range) so I fixed it like this:

"Colombian Air Cargo S.A. is an airline founded and established in Medellín to satisfy the growing demand of freight transportation in the emerging markets. We use advanced technology in our operations and provide excellent service throughout the world".
You car't use "freight", freight has both be transported my road. Cargo is transported by air (and sea).
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)